Greška prilikom spajanja na bazu.

Ove stranice su trenutno nedostupne.
Samo je dokumentaciji moguće pristupiti

Dobrodošli na lokalizacija.linux.hr.



Ove stranice namijenjene su prevođenju (lokaliziranju) aplikacija na hrvatski jezik. Aplikacije koje se ovdje prevode većinom su aplikacije koje rade pod unixolikim operacijskim sustavima, ali mnoge od njih rade i pod ms windows operacijskim sustavima.

Našem timu se možete pridružiti ispunjavajući ovaj obrazac.
Mailing lista lokalizacije je lokalizacija@linux.hr, a pretplatiti se na nju možete slanjem emaila na lokalizacija-subscribe@linux.hr . Ako uđete u tim to vam toplo preporučamo.

O prevođenju aplikacija

Aplikacije se mogu prevoditi na mnoge načine. Uobičajen način prevođenja u linux svijetu je putem .po datoteka. Pomoću paketa gettext programer izvlači tekstualne poruke u aplikaciji i sprema ih u .po datoteke. Poruke u .po datoteci preuzima prevoditelj, prevodi (obično pomoću aplikacije kbabel) i šalje prevedenu .po datoteku autoru. Više o tom načinu rada možete pročitati u uvodu u lokalizaciju Vladimira Vuksana te brzim uputama Vlatka Kosturjaka.
Najnoviji katalog sa svim prevedenim porukama iz baze možete naći ovdje.

Ove stranice uvode sasvim nov način kako prevođenja, tako i upravljanja prijevodima.
Naime, pomoću ovih stranica, možete prevoditi poruke online, ali također možete preuzeti u obliku .po datoteke broj poruka koji vam najbolje odgovara (jedini uvjet je da preuzeto vratite u roku od tjedan dana). Pritom se ne morate brinuti da li je netko već preuzeo iste poruke - za to se brine baza.
Nadalje, koristeći aplikaciju transdict (u ovom trenutku je dostupna samo za linux na adresi http://cvs.linux.hr/transdict) možete se spajati izravno na bazu i bez podizanja browsera preuzimati poruke na offline prevođenje. Prednost ove aplikacije je brže i efikasnije sučelje (u usporedbi s kbabelom).

Kada se prevede određeni broj poruka aplikacije koordinator aplikacije može odlučiti poslati prijevode autoru. On to čini tako da pritisne gumb za slanje prevedene .po datoteke. Poruke se direktno iz baze prebacuju u .po datoteku i šalju na email adresu koju koordinator aplikacije odredi.

O koordinatorima aplikacija

Svatko može postati koordinatorom aplikacije, ali samo ako aplikacija već nema koordinatora. Ako već postoji koordinator treba poslati postojećem koordinatoru email.
Dužnosti koordinatora aplikacije nisu prevelike - on može odlučiti hoće li prevođenje neke aplikacije biti javno dostupno svim prevoditeljima u timu ili samo odabranim prevoditeljima.
Koordinator unosi nove verzije aplikacije u bazu (osim ako to nije drugačije riješeno, kao u Translation Projectu), šalje prijevode autoru, te se brine za eventualne propuste nastale u tom procesu.

O projektima i koordinatorima projekata

Projekti su zamišljeni kao cjeline unutar kojih se nalazi određen broj aplikacija međusobno tjesnije povezanih međusobno. Primjer projekta bio bi KDE, Gnome, ali i Translation Project (skup aplikacija kojima upravlja Free Software Foundation).
Koordinator projekta brine se za dodavanje novih aplikacija u projekt. Ima ovlasti nad bilo kojom aplikacijom u projektu kao da je koordinator aplikacije.

O glavnom koordinatoru

Glavni koordinator se brine za dodavanje korisnika, dodavanje projekada, onemogućavanje korisnika u obavljanju štetnih radnji, popravljanje štete koju su nanijeli:).
U ovom trenutku glavni koordinator je Denis Lacković



O dosadašnjim (4. lipnja 2002.) prevoditeljima

Mnogi članovi linux zajednice su se upuštali u prevođenje pojedinih aplikacija, ako niste na ovom popisu javite se pa ćemo vas uključiti u njega.
Ante Karamatic -> Sylpheed, Gcombust
Vladimir Vuksan -> mnogo toga
Drazen Djimoti -> ghex
Dejan Dakic -> vecinom Mandrake stvari
Vlatko Kosturjak - mandrake,xmms,suse,kde,...

O Translation Project projektu

Koordinator ovog projekta na ovim stranicama je Denis Lacković. Ujedno je i koordinator za hrvatski jezik pri pokretačima projekta (www.iro.umontreal.ca/contrib/po/doc).
Ovaj projekt sadrži šezdesetak aplikacija raznih profila, a za koje se brine FSD. Njihov popis možete vidjeti ako kliknete na Upravljanje projektima u izborniku koordinator projekta.

Ako želite postati prevoditelj aplikacije koja se nalazi unutra Translation Project projekta potrebno je poslati disklejmer običnom poštom. Taj disklejmer ćete naći na adresi http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/doc/DISCLAIM. Tamo se nalaze i upute kamo ga poslati.
Svake noći se skenira site www.iro.umontreal.ca i nove poruke i aplikacije se ubacuju u bazu. Za sva ostala pitanja u okviru ovog projekta obratite se koordinatoru ili na lokalizacija@linux.hr.

O KDE projektu

Glavni koordinator ovog projekta je Vlatko Kosturjak

O statistikama

Generiraju se svake noći. Prevoditelj se priznaje kao prevoditelj nekog izraza tek ako je promijenio nečiji prijevod ili je preveo neprevedenu poruku.